審計報告的翻譯屬于財務翻譯的一種,通常翻譯量都比較多,需要專業(yè)具備一定規(guī)模實力的翻譯公司才能夠保質(zhì)保效地完成。這里語言橋翻譯公司就介紹一下專業(yè)審計報告翻譯的基本類型都有哪些。

審計報告翻譯

  標準審計報告就是在注冊會計師的時候需要出具的一種沒有說明段、秀適用于和強調(diào)事項的一種審計報告。在審計報告翻譯中,準確性是很重要的。那么審計報告翻譯都有哪些基本類型呢?

  1、無保留意見。

  在一些比較重大的方面,財務報表需要按照財務報告編制的基礎來實現(xiàn)反映和公允。這種在形式上是不需要添加保留一鍵端的,主要作用只是為了證明在一些比較重大的方面,審計報告是公允的。這一點審計報告翻譯時要尤為注意。

  2、保留意見。

  匯總之后整體來說對財務報表還是有很大影響的,但是沒有十分廣泛。也就是說,會以審計證據(jù)作為基礎,如果存在錯誤,但卻沒有發(fā)現(xiàn)的話,會嚴重影響到財務報表。所以,這種類型的審計報告一般會報保留意見段加在正文中,主要作用是為了證明報表除了保留意見之外的方面都是被公允的。

  3、否定意見。

  在審計報告翻譯中,在得到適當、充分的證據(jù)以后,如果認為匯總對報表有重大影響,且有著廣泛性。一般也會把否定意見添加到審計報告的正文中,目的是為了證明否定意見是可以影響到財務報表的內(nèi)容的,而且,要注意沒有辦法公允,更無法反映出企業(yè)的經(jīng)營成過、現(xiàn)金流量和財務狀況。

  以上就是語言橋翻譯公司對審計報告翻譯基本類型的介紹,希望能夠讓您更好的了解這項服務。如果您有財務相關領域的翻譯需求,可通過語言橋人工翻譯網(wǎng)了解詳情,也可直接通過網(wǎng)站的在線客服與服務熱線獲取相關幫助。