現(xiàn)在幾乎每一個品牌都會有自己的網(wǎng)站,作為在互聯(lián)網(wǎng)上的一個宣傳窗口相信沒有那個企業(yè)會不重視。當品牌有面向海外市場的需求時,網(wǎng)站的本地化翻譯就十分有必要了。專業(yè)的網(wǎng)站本地化翻譯能夠幫助您品牌在目標市場的客戶能夠更好地了解品牌旗下的產(chǎn)品與品牌故事文化。這里我們就來了解一下網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù)。

 

  網(wǎng)站翻譯的翻譯大致包括商務(wù)網(wǎng)站翻譯,外貿(mào)網(wǎng)站翻譯,旅游網(wǎng)站翻譯,科技網(wǎng)站翻譯,文學網(wǎng)站翻譯,法律網(wǎng)站翻譯,金融學網(wǎng)站翻譯,醫(yī)學網(wǎng)站翻譯等,而且翻譯語種包括英語,日語,韓語,德語,意大利語,法語等幾十種語言。

  想要做好網(wǎng)站翻譯,不僅需要專業(yè)的翻譯經(jīng)驗,還需要掌握豐富的網(wǎng)站建設(shè)與網(wǎng)絡(luò)知識。精通HTML、JavaScript、asp、asp.net、Access、SQL、網(wǎng)頁本地化以及網(wǎng)站運行調(diào)試,網(wǎng)站翻譯的本質(zhì)就是將源語言轉(zhuǎn)化為本地目標語言,而消除文化差異是非常重要的,可以借助Microsoft ASP、Microsoft Front Page、Dreamweaver 和 Macromedia Flash等工具來實現(xiàn)。

  網(wǎng)站翻譯的流程大致分為網(wǎng)站翻譯需求分析,提取需要翻譯的網(wǎng)站內(nèi)容并進行網(wǎng)頁翻譯,圖像,動畫的本地化處理,用目標語言替換源語言,并且調(diào)整html代碼,制作本地化網(wǎng)頁,接著就是后臺界面翻譯和處理,運行程序本地化開發(fā),最后一步就是網(wǎng)站本地化測試與發(fā)布。只有嚴格按照這些流程,才能保證網(wǎng)站翻譯的質(zhì)量。

  以上就是語言橋翻譯公司對網(wǎng)站本地化翻譯的介紹,如果您有網(wǎng)站本地化翻譯的服務(wù)需求,可通過語言橋人工翻譯網(wǎng)的在線客服進行了解,或者直接撥打服務(wù)熱線獲取服務(wù)信息與價格。